martes, marzo 20, 2007

Usa da boca

Todo un hombre, ese enorme libro de Tom Wolfe, tiene que ser un buen libro. Es difícil determinarlo, es tan... best seller, tan contemporáneo que asusta que tuerce que perjudica el entendimiento. Pero está bien escrito, y ya por lo menos voy en la tercer reconsideración de su lectura, arrancando por divertido, siguiendo por disparatado terminando por irónico. En todo caso, muy recomendable. Tiene pinta de haber sido un fracaso editorial, pero no estoy seguro y no tengo mucho tiempo para buscar. Es en todo caso un libro gordo para leer de vacaciones, y que uno no puede dejar de leer. Yo al menos. Y los personajes son fantásticos, en el sentido fantastic de la palabra. Y la escena del terremoto en la cárcel es fenomenal, no hay vuelta. Estoy pensando que los buenos libros, igual que las buenas películas, tienen como característica común que la crítica o el resumen no puede nunca abarcarlos, porque el resumen reduce y el libro es todo.

***

Yo solía pensar que el cerebro era la parte más fascinante del cuerpo humano, pero después me di cuenta: "mirá quien es el que me lo está diciendo".

(Emo Phillips - citado en un artículo de la diaria de hoy sobre stand-up comedy)

***

Cambié mi motto.

***

Me voy de vacaciones, llevo a Mishima (sí, otra vez, Diego insiste) y a Kawabata, El sonido de la montaña. Y una montaña de artículos sobre Statistical Language Learning y cosas así, en los que pienso sumergirme por unos años. Veremos cómo salgo.

miércoles, marzo 07, 2007

Final.

Me encuentro con kradh en el talk y su estatus es "La espina no, la flor, si es que hubo flor", y le digo "es floooouoooor", y me dice "se murió el chabón". Hoy no es día para ser original, así que...

Cuando te sientas sola frente a la oscura puerta
y aquella lluvia incierta toque tu sien y corra

recuerdame mi mejor vez, recuerdame
la espina no la flor la flor si es que hubo flor

cuando la luz del día te recobre sin nadie
solo el arbol y el aire en la plaza sombría
todo fue antes distante sin voces y sin humo
lugares en que hubo un triste visitante

recuerdame mi mejor vez, recuerdame
la espina no la flor la flor si es que hubo flor

ahora que ya no hay nada
sino fotografías escenas de la vida
que es rosa imaginada

recuerdame mi mejor vez, recuerdame
la espina no la flor la flor si es que hubo flor


(Eduardo Darnauchans - Final)

jueves, marzo 01, 2007

Nosense

Si uno no entiende porque no sabe inglés, no debe preocuparse. Y no debe preocuparse si no entiende y sabe inglés, porque no es inglés.

Después vienen las interpretaciones, esas cosas que se llaman portmanteaux, palabras que sumadas combinan significados. E interpretaciones, arrancando por las de Humpty Dumpty, y siguiendo por las del propio Carroll, algunas de ellas contradictorias.

Tiene algo más, por ser inglés, que le agrega maravilla: como no son palabras conocidas, y están escritas... no sabemos como pronunciarlas! Y entonces la wikipedia dice que el autor dice en unas notas: The new words, in the poem "Jabberwocky", have given rise to some differences of opinion as to their pronunciation: so it may be well to give instructions on that point also. Pronounce "slithy" as if it were the two words, "sly, thee": make the "g" hard in "gyre" and "gimble": and pronounce "rath" to rhyme with "bath."

En mi libro de Alicia... el traductor no pudo contenerse (lo confiesa) y traducto tradujo el Jabberwocky... y no le quedó mal, si me preguntan.

Hace días que en mi cabeza algo dice "Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!"
.

Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.


(Lewis Carroll - Jabberwocky - A través del Espejo y lo que Alicia encontró allí)